
Raluca Belandry
Auteure. Traductrice. Éditrice.
J’écris – sans m’arrêter, tendue par le désir de dire l’indicible, d’exprimer les pensées les plus souterraines. Je suis mes idées avec une telle intensité que je pousse la langue dans ses retranchements, je tords les interprétations, je secoue les phrases afin d’extraire ma propre interprétation nouvelle – non pas un sens nouveau, mais un sens qui s’est figé dans des phrases que les gens répètent comme un catéchisme, des phrases familières.
Anaïs Nin, Journaux
Biographie

Raluca Belandry est née en Transylvanie. Elle a suivi des études de droit à Paris et à Londres et exercé en tant qu'avocate, avant de se consacrer au travail littéraire.
Sa passion pour la fiction et la théorie du roman l’a menée à créer la revue Daïmon, en 2018. Désireuse d'explorer les polyphonies et les frontières vacillantes entre prose et poésie, elle anime un collectif d'auteurs d'inspirations singulières.
Tout en dirigeant la Revue Daïmon, Raluca traduit de l’anglais des auteurs comme D.H. Lawrence, Virginia Woolf, Christina Rossetti, Katherine Mansfield. Elle publie aux éditions Les Défricheurs une traduction inédite des sonnets de Christina Rossetti, Monna Innominata et un essai commenté de D.H. Lawrence, Le grand inquisiteur.
Raluca écrit également de la poésie : ses poèmes ont été publiés dans la Revue Babel Heureuse et la Revue L’étrangère. Un recueil de poésie intégrale paraîtra en 2023 aux éditions les Défricheurs.
La Revue
Revue de création littéraire, Daïmon poursuit la réflexion sur l’écriture contemporaine et convoque les démons littéraires du passé et de l’avenir, l’imaginaire, la révolte, le rêve, proposant des regards libres et singuliers sur la littérature.